Поиск по сайту
Перевод мультфильмов

Перевод мультфильмов

В редакции издания под названием «Новое дело» проходила пресс-конференция продюсера проекта заново озвученных на местные языки Дагестана популярных мультфильмов Шуми Шаботаева и представляющего компанию «Денеб» - титульного спонсора этого проекта. Поддержка языка - это не только переводчик и его использование в быту.

Этот проект осуществлялся творческим союзом министерства просвещения и науки Республики Дагестан, бывших членов клуба веселых и находчивых, предприятия «Денеб» и актеров местных театров республики.

По словам Шуми Шаботаева, была достигнута вербальная договоренность с обладателем права, но все журналисты раскрутили эту тематику, в результате этого он вынужден был заплатить в намного больше.

«…Сделали звонок не в «Крупный план», но и также в «Союзмультфильм» и иные предприятия и организации. Определенные представители данных предприятий, в том числе и министерство культуры России, не пожелали отдавать Республике Дагестан первому права. Дабы утихомирить данную ситуацию, все это стоило в два раза дороже запланированного, ведь это не использовать просто онлайн переводчик.

В такой ситуации с экономической стороны данный продукт вообще не рентабелен. Вся эта ситуация многому научила господина Шаботаева. Руководитель отдела маркетинга предприятия «Денеб» по фамилии Аида Алисултанова заявила, что члены компании знали о том, что была достигнута вербальная договоренность и проводились переговоры, и абсолютно не было оснований не доверять господину Шуми Шаботаеву, в связи с тем, что у фирмы и раньше были общие проекты с этим человеком.

Мы все общаемся и рассуждаем о родных наших языках, но сами все реже на них общаемся. Но специалисты утверждают, что родной язык не исчезнет там, где население компактно живет на единой территории: в селах, поселках. Другими словами, родные языки не исчезнут в скором и обозримом будущем. И переводчик онлайн тут не спасет.

И они вовсе не будут мертвыми языками наподобие латинского языка, который в настоящее время учат только в аудиториях университетов. Очень вряд ли в скорое время родные языки поселений Дагестана могут исчезнуть. Но без применения современных технологий эта тенденция вполне может увеличиться. Посему мы посчитали нужным поддержать проект, выдвинутый Шуми.

Почему именно мультики? Потому что мы посчитали, что этот жанр соответствует интересующему нас сегменту.

Среди всех респондентов наиболее популярным ответом на следующий вопрос: отчего вы отказываетесь от регулярного чтения книг? Это - общая нехватка финансов и отсутствие времени. Общая потеря интереса молодого населения к книгам - это результат конкуренции с более современными источниками информации. Узнав возможности новых технологий и Интернета, люди перестают читать.

По словам господина Шуми Шаботаева, из всех существующих переводов наиболее удачным, квалифицированным получился перевод, осуществленный на чеченский язык. Проведенные же переговоры по поводу перевода мультфильмов с намерением продвижения российской продукции, будут проводится по всему Земному Шару. Другими словами, эти мультфильмы будут также переведены на такие языки, как иврит, английский или арабский язык и так далее.

 
 
У вас есть уникальный матерьял который отвечает тематики нашего сайта? Мы можем купить его. Пишите на freesoft1981@gmail.com.
Нужен ли сайту форум для обмена опытом?